Aucune traduction exact pour "تعاون بين الدول"

Traduire allemand arabe تعاون بين الدول

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Allmählich müsste sich die Einsicht durchsetzen, dass ein neues, partnerschaftliches Prinzip der wirtschaftlichen und politischen Zusammenarbeit zwischen dem Westen und den islamischen Staaten langfristig die bessere Investition in Frieden und Freiheit ist, anstatt mit höheren Zäunen und Anti- Terroreinheiten den eigenen Status quo zu sichern.
    وبالتدريج ستفرض وجهة النظر القائلة بأن مبدأ جديدا يقوم على الشراكة من أجل التعاون الاقتصادي والعسكري بين الغرب والدول الإسلامية على المدى الطويل نفسها هو أفضل استثمار في وقت السلم والحرية، كبديل عن بناء الأسوار العالية واستخدام قوات مكافحة الإرهاب لـتأمين الأوضاع القائمة في الغرب.
  • Auch die Lage im Nahen Osten mache eine intensivere Zusammenarbeit der Länder notwendig, sagte Steinmeier. "Die Beruhigung und Lösung dieses Konflikts ist notwendig für die gesamte Region." Er verweis in diesem Zusammenhang auf die aktuellen Initiativen des Nahost-Quartetts.
    فضلا عن ذلك صرح شتاينماير بقوله أن الوضع في الشرق الأوسط يجعل من التعاون الأكثر عمقاً بين الدول أمراً ضرورياً. „إن تهدئة وحل هذا الصراع لأمر ضروري بالنسبة للمنطقة بأسرها". كما أشار في هذا السياق إلى المبادرات الحالية الخاصة باللجنة الرباعية حول الشرق الأوسط.
  • Diesen Fragen will das 22. Forum Globale Fragen nachgehen und dabei auch den Blick auf ein Beispiel für eine regionale Wasserproblematik werfen, bei der Deutschland sich in besonderer Weise engagiert, die Förderung der Kooperation zwischen den zentralasiatischen Staaten im Wassersektor.
    هذه القضايا يتتبعها المؤتمر الثاني والعشرين للقضايا العالمية وفي الوقت نفسه يلقي نظرة على مثال للمشكلة الإقليمية للمياه التي تساهم ألمانيا فيها بشكل خاص لدعم التعاون بين دول وسط آسيا في قطاع المياه.
  • Mehr Kooperation der entwickelten mit den Schwellenländern sei notwendig, sagte Steinmeier, um die aktuelle Krise zu bewältigen und künftige Krisen nicht entstehen zu lassen.
    صرح شتاينماير " أن مزيداً من التعاون بين الدول النامية والدول الصاعدة بات ضرورياً، وذلك للتغلب على الأزمة الراهنة والحيلولة دون حدوث أزمات في المستقبل"
  • Die politische Zusammenarbeit zwischen der EU und den südlichen Anrainerstaaten ist nicht neu. Bereits im Jahre 1995 intensivierte die Europäische Union ihre Politik in der Region mit der so genannten "Euro-Mediterranen Partnerschaft" (auch "Barcelonaprozess" genannt) und verstärkte die institutionalisierten Beziehung der Europäischen Union (EU) zu ihren Nachbarländern im südlichen Mittelmeerraum in Form von Handels-, Kooperations- oder Europa-Mittelmeer-Abkommen.
    ولا يعتبر التعاون السياسي بين الاتحاد الأوروبي والدول المطلّة جنوبا على البحر الأبيض المتوسط شيئا جديدا، ففي عام 1995 دعم الاتحاد الأوروبي سياسته في المنطقة بتوقيع اتفاقية الشراكة الأورو- متوسطية (المسماه أيضا بعملية برشلونة)، وقام أيضا بتقوية العلاقات المؤسساتية مع دول الجوار المطلّة جنوبا على البحر الأبيض المتوسط في شكل اتفاقية تعاون تجارية أو المبادرة الأورومتوسطية.
  • Ob es sich um die Folgen des demographischen Wandels, den Klimawandel, die Bekämpfung des Terrorismus oder die globale Bekämpfung von Armut und Hunger handelt - die Europäische Union bietet ein einzigartiges Potenzial für eine effektive Kooperation von Staaten. Der EU-Reformvertrag ist auf diesem Wege ein wichtiger, wenn auch ganz sicher nicht der letzte Schritt.
    وسواء كان الأمر يتعلَّق بعواقب التغيّر الديموغرافي أو بالتغيّر المناخي أو بمحاربة الإرهاب أو بمحاربة الفقر والجوع على مستوى العالم - فإنَّ الاتحاد الأوروبي يقدِّم أمكانية فريدة من نوعها من أجل تعاون فعّال بين الدول. ولذلك تعتبر معاهدة الإصلاح الصادرة عن الاتحاد الأوروبي معاهدة مهمة في سبيل التعاون، حتى وإن كانت هذه المعاهدة لا تشكِّل من دون ريب الخطوة الأخيرة.
  • – Nur, wenn man wartet bis dieser Konflikt gelöst wird, um die Kooperation zwischen Europa und seinen arabischen Nachbarstaaten zu intensivieren, dann kann das natürlich sehr lange dauern.
    ولكن إذا انتظرنا حتى يتم حلّ هذه المشكلة من أجل توسيع التعاون بين أوروبا وجيرانها من الدول العربية، فعندها من الممكن بطبيعة الحال أن يستغرق هذا وقتًا طويلاً.
  • Freilich hat auch die NATO wesentlich zu einem befriedeten und stabilen Europa beigetragen. Aber erst die EU gibt den Rahmen ab, der über unverbindliche Kooperationen die Staaten in vielen Bereichen zu gemeinsamen Politiken veranlasst, so dass die Union in mancher Hinsicht zu einem wirtschafts- und finanzpolitischen Faktor geworden ist, der einen staatsähnlichen Überbau über die Mitglieder geschaffen hat.
    لكن حلف شمال الأطلسي (ناتو) كان له أيضا باع جوهري في المساهمة في تعزيز سلم أوروبا واستقرارها. هذا وإن كان للاتحاد الأوروبي الفضل الأول في خلق الأطر التي نقلت التعاون بين هذه الدول من مرحلته العامة غير الإلزامية إلى سياسات محددة مشتركة في العديد من المجالات، الأمر الذي جعل الاتحاد يصبح في بعض القطاعات ذلك الطرف الاقتصادي والمالي الحامل لصفة مشابهة للدولة والمهيمن على سياسات دوله الأعضاء.
  • Ebenso der Versuch, über die Beteiligung der Zivilgesellschaften Reformprozesse `von innen` heraus zu unterstützen und über eine rein zwischenstaatliche Zusammenarbeit hinauszugehen.
    هناك محاولة جديدة أخرى هي العمل على دعم عمليات الإصلاح "من الداخل" أي من خلال مساهمة المجتمعات المدنية تخطيا لأشكال التعاون الثنائي البحت بين الدول فحسب.
  • Wenn das Konzept der Euro-Mediterranen Partnerschaft weiterhin einen geeigneten Rahmen der Zusammenarbeit zwischen der EU und den südlichen und östlichen Mittelmeeranrainern bietet, so fällt die Bilanz der konkreten Implementierung gemischt aus.
    مع أن صيغة الشراكة الأوروبية المتوسطية ما زالت تشكل إطارا مناسبا للتعاون بين الاتحاد الأوروبي ودول حوض البحر المتوسط الجنوبية والشرقية، إلا أن الرصيد العملي للتطبيق مختلط الجوانب.